Image from page 425 of “History of Alabama : adapted to the use of schools and for general reading” (1901)

0
11

Check out these L.D.A, images:

Image from page 425 of “History of Alabama : adapted to the use of schools and for general reading” (1901)
L.D.A,
Image by Internet Archive Book Images
Identifier: historyofalabama00mill
Title: History of Alabama : adapted to the use of schools and for general reading
Year: 1901 (1900s)
Authors: Miller, L. D
Subjects:
Publisher: Birmingham, Ala. : The author
Contributing Library: The Library of Congress
Digitizing Sponsor: Sloan Foundation

View Book Page: Book Viewer
About This Book: Catalog Entry
View All Images: All Images From Book

Click here to view book online to see this illustration in context in a browseable online version of this book.

Text Appearing Before Image:

Text Appearing After Image:
V-^:^.-

Note About Images
Please note that these images are extracted from scanned page images that may have been digitally enhanced for readability – coloration and appearance of these illustrations may not perfectly resemble the original work.

Image from page 46 of “Some stumbling blocks of the French language and the way to avoid them” (1909)
L.D.A,
Image by Internet Archive Book Images
Identifier: somestumbling6ed00tricuoft
Title: Some stumbling blocks of the French language and the way to avoid them
Year: 1909 (1900s)
Authors: Tricoche, George Nestler
Subjects: French language French language
Publisher: Morristown, Tricoche
Contributing Library: Robarts – University of Toronto
Digitizing Sponsor: University of Toronto

View Book Page: Book Viewer
About This Book: Catalog Entry
View All Images: All Images From Book

Click here to view book online to see this illustration in context in a browseable online version of this book.

Text Appearing Before Image:
OF THE FRENCH LANGUAGE 43 H V oa> (0 «^ I ., « > £ at « o « -O 1-1S a; ^ o ci« «j5 ■- > > t^O « « 3 g- w*- a„ . . ,/oj 3 3 *-> u) 2 ^

Text Appearing After Image:
©a «-oera > p 5 w -g d « * a.S, w 2 ^ –.;« (4 > «> la >>(>.«* -S d a 9O •d ►_ ■■ *^ ^ .t; – aw O) O . bO . d * • d a> ■ in ^ u •^^ PI o S OS Cm w 4) 4J ja to A) HOhhi-h i-i •- -.s d . S ■| -a O o _ .S.9 ««^ aaass-S idOt^oS ^ t> O H-l t-l d a v b£p S « > S te « ^1 »a—§ o* ai -^ bO S« ^d O -^ S*. rt * « d- Xi M tics *> ? O ■•Bf o d « £ o . as 2 ^ ^ |– 44 SOME STUMBLING BLOCKS REMARK To get. The translation of this verb into French often leads to^* serious mistakes. I.—To Ret must not be indiscriminately translated by pro-curer orse procurer. The latter has a meaning of extensive-ness which does not always exist in to get. For instance, In what store did you get this hat? could not be rendered accurately by: Dans quel magasin vous fetes vous procure ce chapeau? which means: In what store and by which devices did you succeed ingetting this hat? All depends, as a rule, upon the meanin

Note About Images
Please note that these images are extracted from scanned page images that may have been digitally enhanced for readability – coloration and appearance of these illustrations may not perfectly resemble the original work.